Форум Химиков - Энтузиастов. Химия и Химики
http://www.chemistry-chemists.com/forum/

Перевод научных текстов, изучение иностранных языков
http://www.chemistry-chemists.com/forum/viewtopic.php?f=9&t=191
Page 8 of 8

Author:  antabu [ 05 May 2024 14:24 ]
Post subject:  Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков

Attachment:
441406039_749227650743993_7793496891527081012_n (2).jpg
441406039_749227650743993_7793496891527081012_n (2).jpg [ 59.52 KiB | Viewed 794 times ]

:ap:

Author:  Volodymyr5 [ 14 May 2024 15:24 ]
Post subject:  Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков

How to Make Learning as Addictive as Social Media | Luis Von Ahn | TED

Author:  moonshine43 [ 17 May 2024 00:07 ]
Post subject:  Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков

https://habr.com/ru/articles/814925/
О развитии навыка говорения.

Author:  antabu [ 18 May 2024 12:29 ]
Post subject:  Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков

Attachment:
1714564913136139821.jpg
1714564913136139821.jpg [ 65 KiB | Viewed 579 times ]

Author:  Volodymyr [ 18 May 2024 13:28 ]
Post subject:  Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков

Я давно уже смирился, что произношение - одно, написание - другое и между ними мало общего.

В результате воспринимаю слово, как интегральное целое - "иероглиф", почти не обращая внимание на какие-то там буквы. Это и помогает и мешает, поскольку некоторые схожие "иероглифы" читаются совсем по-разному (through - though) - нередко путаю.

Если "иероглиф" незнаком, пытаюсь разобрать его на части - возможный суффикс (re-tired), co-worker), окончание, корень. Кстати, и это не всегда помогает, поскольку в английском однокоренные слова часто читаются по-разному (atom - atomic). На префикс тоже может падать ударение, или не падать. Или падать, если это существительное и не падать, если это глагол, а пишутся слова идентично (refuse, suspect).

Часто помогает, если узнаешь, из какого языка пришлое это английское слово - грецкий, латинский, французский... - тогда к нему применимы некоторые вероятные правила.

Author:  moonshine43 [ 04 Jun 2024 20:44 ]
Post subject:  Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков

Верховная рада одобрила законопроект о статусе английского языка в Украине. Английскому будут учить с детского сада.

Верховная рада приняла во втором чтении законопроект о статусе английского языка в Украине, сообщает «Зеркало недели» со ссылкой на депутата Ярослава Железняка.

Проект закона поддержали 236 депутатов, против проголосовали трое, еще 46 воздержались.

Этот документ, среди прочего, предусматривает введение обязательного изучения английского языка в детских садах и на всех уровнях образования. Кроме того, он определяет список должностей, кандидаты на которые обязаны владеть английским языком, сообщил Железняк.

Согласно законопроекту, владеть английским языком будут обязаны чиновники, в том числе главы государственных администраций, а также их заместители. Кроме того, это требование коснется военнослужащих офицерского состава, полицейских среднего и высшего состава, прокуроров, сотрудников таможенных и налоговых органов, а также руководителей научных учреждений и вузов, пишет «Страна».

Издание уточняет, что на время военного положения требования закона не будут распространяться на военных и полицейских. Окончательные списки должностей с обязательным знанием английского языка позднее определит правительство.

Кроме того, документ предусматривает введение бюджетной поддержки для кинотеатров за показы англоязычных фильмов в оригинале.

Законопроект был подготовлен правительством Украины летом 2023 года и внесен в парламент президентом Владимиром Зеленским. В первом чтении документ приняли в ноябре прошлого года. «Зеркало недели» отмечает, что первоначально законопроект содержал норму, согласно которой с 2027 года все англоязычные фильмы должны были показываться в украинских кинотеатрах только с субтитрами. Позднее эта норма была исключена из проекта.

Author:  moonshine43 [ 04 Jun 2024 20:57 ]
Post subject:  Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков

Поначалу, очевидно, будет формально - где сразу взять столько преподавателей? Так получилось в России с введением в школах второго иностранного.. а теперь, вероятно, и первый отменят за ненадобностью. Но постепенно, надеюсь, процесс пойдёт. Очень важно начинать таки в возрасте детского сада, результат впечатляет.

Author:  Volodymyr [ 05 Jun 2024 11:09 ]
Post subject:  Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков

Переход на английский абсолютно необходим - он дает людям массу новых возможностей. Я начал понимать устную речь только в 46 лет - сколько всего я пропустил за это время! И как трудно это давалось/дается! Зато в раннем детском возрасте учить языки намного проще.

Author:  Volodymyr [ 06 Jun 2024 19:28 ]
Post subject:  Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков

Пришел с работы разбитый, хотел отдохнуть, но сел за комп потому что скоро отключат свет. Нужно было пройти один урок английского в день, иначе... я так и не понял, каким будут там санкции, но лучше до этого не доводить. Тема урока "Private body parts" неожиданно урок сильно поднял настроение.

Было интересно слушать и читать, как кроме медицинских и устоявшихся сленговых названий для "пикантных частей тела" люди придумывают собственные слова-заменители, причем не какие попало, а так, чтобы они были понятны, но звучали не грубо.

Author:  Volodymyr [ 06 Jun 2024 20:26 ]
Post subject:  Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков

Слушаю песню Alizée - La Isla Bonita, которую часто слушал много лет назад, считая, что она на испанском. Сейчас неожиданно обнаружил, что текст не на испанском, а на английском.

Page 8 of 8 All times are UTC [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/