На главную страницу сайта Опыты по химии Химический Юмор. Научный Юмор Опыты по физике    



Форум Химиков - Энтузиастов. Химия и Химики

Эксперименты по Химии - Практическая Химия - Книги по Химии - Физика – Астрономия – Биология – Научный Юмор
Прежде чем отправить свое сообщение - ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ ФОРУМА.
Прежде чем создать новую тему - воспользуйтесь ПОИСКОМ, возможно, аналогичная тема уже есть

Часовой пояс: UTC




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 102 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Почему мы так говорим?
СообщениеДобавлено: 01 дек 2009 15:44 
Не в сети
Гуру
Гуру
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 ноя 2009 11:17
Сообщения: 6508
Откуда: Новосибирск
Гигроскопичность и гигрометр, а не гидроскопичность и гидрометр и не акваскопичность.
Бензольное кольцо, но бензойная кислота.
Невропатолог, а не нервопатолог.
Ортодокс и парадокс, но где метадокс?

_________________
- Не люблю тех, которые вслух произносят один тост, а про себя думают другой.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Почему мы так говорим?
СообщениеДобавлено: 01 дек 2009 17:16 
Не в сети
.
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 ноя 2009 21:05
Сообщения: 54203
Откуда: Моя Батьківщина там, де моя лабораторія
Все знают, что такое преамбула, а кто-нибудь скажет, что такое амбула?

_________________
Думайте!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Почему мы так говорим?
СообщениеДобавлено: 01 дек 2009 17:52 
Не в сети
Редактор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 ноя 2009 17:39
Сообщения: 279
Какое слово имеет значение, противоположное термину обезгаживание ?

_________________
с уважением, редактор журнала Химия и Химики


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Почему мы так говорим?
СообщениеДобавлено: 02 дек 2009 13:09 
Не в сети
Участник
Участник
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14 ноя 2009 10:02
Сообщения: 161
Откуда: Тюмень
Vladimir писал(а):
Все знают, что такое преамбула, а кто-нибудь скажет, что такое амбула?

Открыла свою любимую книгу - Словарь иностранных слов - и выяснила, что слова "преамбула" и "амбулатория" однокоренные!
фр. preambule от лат. praeambulus = впереди идущий, предшествующий. Т.е. "пре-" - приставка, остается значение "идущий" в корне.
ambulatorius лат. = подвижной, но мне больше нравится -
ambulans, -ntis (амбулантный) = гуляющий! Амбулаторный больной гуляет!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Почему мы так говорим?
СообщениеДобавлено: 04 дек 2009 13:01 
Не в сети
.
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 ноя 2009 21:05
Сообщения: 54203
Откуда: Моя Батьківщина там, де моя лабораторія
Все знают, что означает слово "невежда", а что значит слово "вежда"?
Если мы говорим "неряха", то почему нельзя сказать "ряха"?

_________________
Думайте!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Почему мы так говорим?
СообщениеДобавлено: 09 дек 2009 19:16 
Не в сети
Модератор
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 ноя 2009 20:01
Сообщения: 1724
Откуда: Україна
Vladimir писал(а):
Если мы говорим "неряха", то почему нельзя сказать "ряха"?

На жаргоне вроде так и говорят.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Почему мы так говорим?
СообщениеДобавлено: 14 дек 2009 11:19 
Не в сети
.
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 ноя 2009 21:05
Сообщения: 54203
Откуда: Моя Батьківщина там, де моя лабораторія
По русски мы говорим "начальник занимает должность", по украински это звучит "начальник обіймає посаду", если последнюю фразу дословно перевести на русский, то получится "начальник обнимает должность"
. По-моему, последний вариант лучше передает смысл.

_________________
Думайте!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Почему мы так говорим?
СообщениеДобавлено: 03 апр 2012 20:02 
Не в сети
Начинающий
Начинающий
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23 янв 2012 22:10
Сообщения: 45
Откуда: Беларусь
Vladimir писал(а):
Все знают, что означает слово "невежда", а что значит слово "вежда"?
Если мы говорим "неряха", то почему нельзя сказать "ряха"?


Мне кажется, так женщин (женщин-мещан) на территории ВКЛ называли

_________________
"Trust is a Weakness". Народная мудрость


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Почему мы так говорим?
СообщениеДобавлено: 03 апр 2012 20:44 
Не в сети
Гуру
Гуру
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23 янв 2012 00:42
Сообщения: 2696
Откуда: Черкасская обл
Украинское слово "закуток", я не нашел аналога в русском языке, есть например: укромный уголок в помещении, но это не одно слово.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Почему мы так говорим?
СообщениеДобавлено: 03 апр 2012 21:01 
Не в сети
.
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 ноя 2009 21:05
Сообщения: 54203
Откуда: Моя Батьківщина там, де моя лабораторія
Реальный случай. Заведующий одной из кафедр решил проверить, можно ли доверять программам-переводчикам. Проблема была в том, что он совсем не знал английский язык. Из ситуации решил выйти просто: дал текст на украинском, программа должна была перевести его на английский, а потом назад - на украинский.

Текст был юридическим, а словарь стоял политехнический. В результате термин "Голова правління" (Председатель правления) программа перевела как "головка управляющего механизма"...

_________________
Думайте!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Почему мы так говорим?
СообщениеДобавлено: 03 апр 2012 21:14 
Не в сети
Гуру
Гуру
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2011 21:39
Сообщения: 5631
Я всегда с большим подозрением отношусь к компьютерным переводчикам. При подключенном словаре "Информатика" слово "file" перевелось как "напильник"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Почему мы так говорим?
СообщениеДобавлено: 03 апр 2012 21:28 
Не в сети
Гуру
Гуру
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23 янв 2012 00:42
Сообщения: 2696
Откуда: Черкасская обл
radical писал(а):
Я всегда с большим подозрением отношусь к компьютерным переводчикам. При подключенном словаре "Информатика" слово "file" перевелось как "напильник"

Есть фразы, , первая - тут все буквы, что используются в телеграфии. многие переводчики ее переводят так, что полностью теряется смысл, наилучший результат у Прагмы.

В чащах юга жил бы цитрус? Да, но фальшивый экземпляр.
Would a citrus live in the thickets of south? Yes, but false copy.
Цитрус жил бы в чащах юга? Да, но копия лжи.

Два сапога пара, и оба на левую ногу.
Two knee-boots of steam, and both on a left leg.
Два сапога пара, и оба на левой ноге.

Косил Косой косой косой.
Mowed by the Slanting slanting scythe.
Косимый Косой идущей вкось косой.

Надо записать файл большего объема.
It is necessary to write down the file of greater volume.
Необходимо записать файл большего объема.

первая фраза исходная, вторая - перевод , третья - обратный перевод.

Это один из переводчиков, который практически не искажает смысл. Я им всегда пользуюсь.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Почему мы так говорим?
СообщениеДобавлено: 03 апр 2012 21:51 
Не в сети
.
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 ноя 2009 21:05
Сообщения: 54203
Откуда: Моя Батьківщина там, де моя лабораторія
Интересный случай описан у С. Лема. На конгрессе переводчиков взяли фразу "Пепси - выбор нового поколения", многократно перевели ее с языка на язык, потом - обратно на английский. Получилось: "Шипучая вода поднимает предков из их могил".

_________________
Думайте!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Почему мы так говорим?
СообщениеДобавлено: 03 апр 2012 22:28 
Не в сети
Гуру
Гуру
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23 янв 2012 00:42
Сообщения: 2696
Откуда: Черкасская обл
Пепси в словаре "прагмы" нет, перевод на английский и обратно дал: слово в слово, кроме пепси.
Пепси: выбор нового поколения
Pepsy: choice of a new generation
Pepsy: выбор нового поколения


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Почему мы так говорим?
СообщениеДобавлено: 03 апр 2012 22:38 
Не в сети
Гуру
Гуру
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 мар 2011 15:29
Сообщения: 4837
А "промт" как переводит?


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Почему мы так говорим?
СообщениеДобавлено: 03 апр 2012 22:43 
Не в сети
Гуру
Гуру
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23 янв 2012 00:42
Сообщения: 2696
Откуда: Черкасская обл
Trel писал(а):
А "промт" как переводит?

Есть новые версии, вроде и не плохо переводят, а есть версии: файл, к примеру, переводит, как паяльник, и смысл теряется полностью, то я нашел "прагму", которая вполне меня устраивает.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Почему мы так говорим?
СообщениеДобавлено: 04 апр 2012 01:48 
Не в сети
Модератор
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 ноя 2009 20:01
Сообщения: 1724
Откуда: Україна
Подмеченное ещё у Чуковского в "От двух до пяти": почему говорим "паутина", если должно быть "паукина"??

Почему фамилию Бертолле (фр. Berthollet) перевели в соответствии с правилами французского языка (по которым конечная "т" не читается), а в названной в его честь соли на русском эта "т" внезапно выскочила?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Почему мы так говорим?
СообщениеДобавлено: 04 апр 2012 02:05 
Не в сети
.
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 ноя 2009 21:05
Сообщения: 54203
Откуда: Моя Батьківщина там, де моя лабораторія
Вася Химикат писал(а):
Почему фамилию Бертолле (фр. Berthollet) перевели в соответствии с правилами французского языка (по которым конечная "т" не читается), а в названной в его честь соли на русском эта "т" внезапно выскочила?

Любопытная деталь: в БСЭ бертолетова соль с двумя "л", в химической энциклопедии и подавляющем большинстве литературы - с одним. Word пропускает оба варианта, программа проверки правописания Мозилы - только с одним "л".

_________________
Думайте!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Почему мы так говорим?
СообщениеДобавлено: 04 апр 2012 02:18 
Не в сети
Гуру
Гуру
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 дек 2011 00:54
Сообщения: 4657
Откуда: Киевская обл.
Vladimir писал(а):
По русски мы говорим "начальник занимает должность", по украински это звучит "начальник обіймає посаду", если последнюю фразу дословно перевести на русский, то получится "начальник обнимает должность"
. По-моему, последний вариант лучше передает смысл.


Вот-вот, "обіймає" - это ж так по-нашему. Помните, как в том анекдоте: "З'їм - не з'їм, але усі понадкусюю!"? Вон, свежий АиФ подсчитал "обиймальщиков" - 400 тысяч на 40 млн украинцев...


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Почему мы так говорим?
СообщениеДобавлено: 04 апр 2012 02:19 
Не в сети
Модератор
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 ноя 2009 03:45
Сообщения: 12266
Откуда: г. Волгоград
DVP писал(а):
Trel писал(а):
А "промт" как переводит?

Есть новые версии, вроде и не плохо переводят, а есть версии: файл, к примеру, переводит, как паяльник, и смысл теряется полностью, то я нашел "прагму", которая вполне меня устраивает.

А где можно скачать прагму? Shareware or freeware?
DVP писал(а):
Украинское слово "закуток", я не нашел аналога в русском языке, есть например: укромный уголок в помещении, но это не одно слово.

А я все время считал, что это слово русское.

_________________
Accidit in puncto quod non speratur in anno


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 102 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6  След.

Часовой пояс: UTC


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 13


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

[Сообщить об ошибке, испорченном вложении, битой ссылке]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group