Форум Химиков - Энтузиастов. Химия и Химики
http://www.chemistry-chemists.com/forum/

Русский или Украинский?
http://www.chemistry-chemists.com/forum/viewtopic.php?f=11&t=917
Page 4 of 6

Author:  stas [ 15 Sep 2015 14:53 ]
Post subject:  Re: Русский или Украинский?

Продолжаю тему:
Attachment:

Attachment:
О_Третьем_Риме.rar [34.57 KiB]
Downloaded 604 times

----------------------------------------------------------------------------------
(особенно хорош файл "О Третьем Риме". Там много есть "вещей" поучительных...)

Author:  ВолодимирЗСУ [ 22 Sep 2015 13:55 ]
Post subject:  Re: Русский или Украинский?

Если кіт - это кот, а кішка - это кошка, то как будет кит и кишка? (с)

Author:  stas [ 22 Sep 2015 22:34 ]
Post subject:  Re: Русский или Украинский?

кит (укр.) = кит (рус.)
кишкА (укр.) = кишкА (рус.)
Другое дело, что читаются эти слова по-разному: "кыт" = "кит", "кышкА" = "кишкА" (всё - в русской транскрипции). Кстати, именно по этой причине (і = и, и = ы) двоечник Азиров так и ни асилил украйинську мову.

Author:  antabu [ 23 Sep 2015 07:09 ]
Post subject:  Re: Русский или Украинский?

Гарбуз = тыква
кавун = арбуз

Author:  radical [ 23 Sep 2015 19:19 ]
Post subject:  Re: Русский или Украинский?

Я тут уже давал где-то ссылку на веселый чешско-русский словарь

Author:  lastname [ 24 Nov 2015 17:42 ]
Post subject:  Re: Русский или Украинский?

мне на русском удобнее и привычнее общаться

Author:  antabu [ 25 Nov 2015 11:38 ]
Post subject:  Re: Русский или Украинский?

Quote:
Кстати, в украинском языке, в том числе в химических терминах, удвоенные согласные, как правило, не используются: алил, колоїд, галiй, телур, паладий, галова кислота, фулерен и т. д. (исключение составляют только сложные термины типа «метиллаурат»).
И.А.Леенсон

Author:  radical [ 25 Nov 2015 19:48 ]
Post subject:  Re: Русский или Украинский?

Не только в химических терминах, вообще в корнях слов "нн" обычно не используется, разве что в некоторых иностранного происхождения вроде "тонна", "ванна".

Author:  Volodymyr [ 26 Mar 2016 18:34 ]
Post subject:  Re: Русский или Украинский?

Attachment:
File comment: Вася Ложкин
80650_original[1].jpg
80650_original[1].jpg [ 115.03 KiB | Viewed 15330 times ]

Author:  Volodymyr [ 18 May 2016 16:52 ]
Post subject:  Re: Русский или Украинский?

Attachment:
Citth6RXAAAH4bt[1].jpg
Citth6RXAAAH4bt[1].jpg [ 27.4 KiB | Viewed 15262 times ]

Author:  Volodymyr [ 24 May 2016 19:37 ]
Post subject:  Re: Русский или Украинский?

Attachment:
CjNj7L9WYAAi5yA[1].jpg
CjNj7L9WYAAi5yA[1].jpg [ 91.2 KiB | Viewed 15170 times ]

Author:  radical [ 28 May 2016 10:24 ]
Post subject:  Re: Русский или Украинский?

Кузнечик в русском языке раньше звался стрекозой, "попрыгунья стрекоза" у Крылова - это именно кузнечик.

И у Тютчева
Quote:
В душном воздуха молчанье,
Как предчувствие грозы,
Жарче роз благоуханье,
Звонче голос стрекозы…


Здесь более подробно.

Author:  Volodymyr [ 26 Jun 2016 14:09 ]
Post subject:  Re: Русский или Украинский?

Сначала отметился Гугл-переводчик, теперь - яндекс:
Attachment:
1.jpg
1.jpg [ 36.54 KiB | Viewed 15091 times ]

Проверил - так и есть: это не фэйк :)
https://translate.yandex.ua/?text=%D0%B ... lang=ru-uk

Author:  radical [ 28 Jun 2016 22:36 ]
Post subject:  Re: Русский или Украинский?

Еще интересно.
В украинском исторически есть довольно много слов-заимствований из немецкого, которые относятся к разнообразным промышленным материалам и процессам.
Фарба, цукор, папiр, друк, крейда, вапно, цегла, гума и т.д.

Author:  Коркин [ 29 Jun 2016 01:48 ]
Post subject:  Re: Русский или Украинский?

radical wrote:
Еще интересно.
В украинском исторически есть довольно много слов-заимствований из немецкого, которые относятся к разнообразным промышленным материалам и процессам.
Фарба, цукор, папiр, друк, крейда, вапно, цегла, гума и т.д.


Так технологии и специалисты заходили в наши края из Германии. соответственно терминология тоже , так мне кажется

Author:  Volodymyr [ 29 Jun 2016 12:23 ]
Post subject:  Re: Русский или Украинский?

Коркин wrote:
radical wrote:
Еще интересно.
В украинском исторически есть довольно много слов-заимствований из немецкого, которые относятся к разнообразным промышленным материалам и процессам.
Фарба, цукор, папiр, друк, крейда, вапно, цегла, гума и т.д.


Так технологии и специалисты заходили в наши края из Германии. соответственно терминология тоже , так мне кажется

Более того, много технологий и материалов (в их современном виде) внедрили именно немцы - не только у себя дома или у нас. Также они внесли большой вклад в усовершенствование технологий и становление массового производства.

Author:  radical [ 08 Jul 2016 16:33 ]
Post subject:  Re: Русский или Украинский?

Чешская таблица химических элементов.
Все понятно: Uhlík, Hliník, Vápník, Sodík, Dusík. Особо мне по душе пришелся Hořčík. :ay:
Не совсем понятно мне только происхождение Draslík.
Ну и Pb=Olovo, но это не только в чешском, но, например, и в болгарском.

Attachments:
psp.pdf [321.76 KiB]
Downloaded 563 times

Author:  Volodymyr [ 08 Jul 2016 19:07 ]
Post subject:  Re: Русский или Украинский?

У чехов оказывается большинство названий элементов просто взяты с латыни.

Кстати, олово Сіn - мимо воли вспомнилось "Цина" - старое украинское название олова немецкого происхождения.

Author:  radical [ 08 Jul 2016 23:11 ]
Post subject:  Re: Русский или Украинский?

Quote:
У чехов оказывается большинство названий элементов просто взяты с латыни.

Нет, ну это понятно, что "историческим" названиям рения и технеция было неоткуда взяться (это касается не только чешского, но и всех остальных языков), речь идет о давно известных химических элементах вроде углерода и железа.

Про олово и свинец
Quote:
Чи знаєте ви, що українською мовою "свинец" (Plumbum) правильно буде "оливо" або "олово",
а "олово" (Stanum) - буде "цина".
Походження самого слова "свинець" нез'ясоване. В українську мову воно прийшло в середині ХХ століття з російської. У більшості слов'янських мов (болгарській, сербсько-хорватській, чеській, польській, білоруській (тарашкевіца) "свинець" називається словом, близьким за звучанням до "олово" (волава, olovo, ołw і т.п.).
Слово зустрічається в мовах балтійської групи: vinas (литовський), svins (латиська).
"Свинец" є в російській, сучасній білоруській ("наркомовка") та в словенській (svinec).
В українській мові й класичні словники дореволюційної доби, й перші українські словники, що видавались до 1930 року використовували слово оливо (олово).
Свинцовый – олив’я́ний, свинцовый завод – олива́рня, С. колечко — оли́в’яно кільце́; і т.д.
Тільки з початком сталінських репресій в академічних колах НАН України це слово зникло зі словників.
Так само слово "олово" українською - цина. Отже: циновний ґудзик, циновий солдатик.
Після погрому українства 30-х років радянське мовознавство на означення елементу Plumbum запозичило російський термін свинець замість традиційного українського - оливо запозичило російський термін свинець; а на означення елементу Stanum - форму олово замість традиційного терміну цина взяло "олово".


http://archive.ec/Yxaar#selection-209.0-263.299

Author:  Volodymyr [ 09 Jul 2016 11:44 ]
Post subject:  Re: Русский или Украинский?

Кстати, вспомнил слово "Оливка" (на русском) - свинцовый грузик, который используется в некоторых конструкциях удочек. Название созвучно с упомянутым украинским названием свинца "Оливо" ("олыво")

Page 4 of 6 All times are UTC [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/